ALL BLOG POSTS AND COMMENTS COPYRIGHT (C) 2003-2016 VOX DAY. ALL RIGHTS RESERVED. REPRODUCTION WITHOUT WRITTEN PERMISSION IS EXPRESSLY PROHIBITED.

Thursday, June 16, 2016

Arabic and Greek wanted

2016 Hugo nominee Kai Wai Cheah is nearly done with his first Castalia novel, No Gods, Only Daimons, and he'd like to know if there is anyone who speaks Arabic and/or Greek among the Ilk. He says it would be best if you are familiar with Classical Arabic or Biblical Koine.

Only contact me if you are fluent, or very nearly so, please.

Also, if you are an EXISTING volunteer proofreader, please confirm that you are still interested in more proofreading. I don't want to burn anyone out.

Labels:

18 Comments:

Blogger JDC June 16, 2016 10:35 AM  

The title could easily be a Milo T-shirt.

Blogger Thomas June 16, 2016 10:41 AM  

Sorry, only a beginner at Koine Greek. Will forward the call to others more advanced than me though.

Tom B

Anonymous NorthernHamlet June 16, 2016 11:00 AM  

VD,

Any chance I can proofread some shorter works or are you pretty well covered there?

Blogger Davy Jones June 16, 2016 11:24 AM  

I would rate my Koine 7 out of 10. I spent a semester translating the Book of Romans. I would be happy to help if I can be of service.

Blogger VD June 16, 2016 11:29 AM  

Any chance I can proofread some shorter works or are you pretty well covered there?

No, we don't really do those.

Blogger Durthain June 16, 2016 11:49 AM  

Do we have a rough word count on the Greek? Wouldn't call myself fluent, but I've studied Koine three years at the graduate level and would be happy to help if there isn't too much to work through.

Blogger Steve June 16, 2016 11:55 AM  

Vox, I work at the Army's language school; if you need any language support, I can try and match you up with incredibly talented linguists of many different languages and dialects.

Anonymous Cheah Kai Wai June 16, 2016 12:43 PM  

Thanks Vox! Ought to be '2016 Hugo Awards' though.

Just to provide a bit more detail for folks reading the comments, the Greek stuff is limited to a few phrases for this novel. The Arabic is a tad more involved. The actual word count in Greek should be less than ten, the Arabic less than fifty.

The catch is, these phrases have been used in-story for hundreds of years, representing significant people, places, organisations and religious ideas, hence the requirement for Classical Arabic and Biblical Koine. These are not straightforward translations of terms used in the real world; rather, these terms should come across as the terms a native speaker would use to refer to concepts unique to the story world. I CAN get away with using the modern versions of the languages if I have to, but the classical versions would add greater authenticity.

In other words: the ideal volunteer should be so proficient in the requested languages that he can coin new words and phrases in them.

Thanks for all the help you can provide.

Blogger Geoff martin June 16, 2016 12:55 PM  

I did my undergraduate + a year of graduate in Classical and Koine Greek. That was three years ago, but depending on the needs, I should be of service.

Blogger Alfred Genesson June 16, 2016 5:25 PM  

Non-announcement of wallet drain noted.

Blogger Jim Bro June 16, 2016 6:40 PM  

@8

I can definitely write a sentence in Koine or Classical Greek.

I know a little modern Arabic, so that's probably not helpful to you, but I can help some if you can't find anyone else.

Want to just post the Greek phrases here if they don't give too much away?

Blogger Dave June 16, 2016 6:51 PM  

re proofreading: BRINGS THE LIGHTNING had virtually no typographical or grammatical errors. Although I know you say it doesn't impact sales, it does improve the reading experience.

Whether in this case it is more about the author or the proofreading or a combination of the two it was definitely noticed. I look forward to more of the same from Castalia House.

Anonymous Cheah Kai Wai June 16, 2016 9:20 PM  

@ Jim Bro

Thanks for the offer.

Posting the phrases wouldn't be a problem, but I don't think they would make sense without context. And if I explained the context, it would be giving too much away.

Blogger Matthew June 17, 2016 12:08 AM  

Dave wrote:re proofreading: BRINGS THE LIGHTNING had virtually no typographical or grammatical errors. Although I know you say it doesn't impact sales, it does improve the reading experience.

One of the great things about publishing an ebook first is that we get reader reports of errors before we do the print editions. Of course, we don't want there to be any errors at all, and so we have been tightening up the process.

Blogger Aeoli Pera June 17, 2016 12:24 AM  

One of the guys at the Altrugenics forum is a Coptic Egyptian who lives in Canada, speaks Arabic natively and English fluently. He wants to know what you're offering.

Blogger Aeoli Pera June 17, 2016 12:28 AM  

I've passed along the fact that we're talking < 50 words, so he'll know we aren't talking a big job or muchos dollares.

Blogger Taraxias Gr June 17, 2016 12:58 PM  

Im a native Greek speaker , and i speak English fluently, can i be of help?

Blogger Aeoli Pera June 19, 2016 7:39 AM  

I told him he could send an e-mail if he was feeling ambitious, so I won't be checking back here anymore.

Post a Comment

Rules of the blog
Please do not comment as "Anonymous". Comments by "Anonymous" will be spammed.

<< Home

Newer Posts Older Posts